38.Within the dungeon of destiny, I die;
جان مي دهم به گوشه زندان سرنوشت
Yet never shall I bow down before its whips
سر را به تازيانه او خم نمي كنم
For the brief span of life I will not rue;
. افسوس بر دوروزه هستي نمي خورم
Over this world of woe, I will not wail.
زاري بر اين سراچه ماتم نمي كنم
Whips so agonizing
با تازيانه هاي گرانبار جان گداز
Meant to tame my heart.
! پندارد آن كه روح مرا رام كرده است
Behold my tenacity! This servitude,
جان سختي ام نگر؛ كه فريبم نداده است
Known as life has never deceived me.
! اين بندگي ؛كه زندگي اش نام كرده است
In my heart there is no dread of death
بيمي به دل زمرگ ندارم؛كه زندگي
Life poured but venom of woe into my goblet.
جز زهر غم نريخت شرابي به جام من
It would be a sin upon me if I took a breath in comfortm
گر من به تنگناي ملال آور حيات
In the despairing valley of life
!آسوده يك نفس زده باشم حرام من
In order not to lose heart to life,with a hundred deceits
تا دل به زندگي نسپارم ؛به صد فريب
I veil my glance from the grace of existence.
مي پوشم از كرشمه هستي نگاه را
Every morn and eve, I reveal my face in tears,
.هرصبح وشام چهره نهان مي كنم به اشك
To avoide the sight of the smiling sun and the moon.
!تا ننگرم تبسم خورشيد و ماه را
O fate! Whither can I flee from you?اي سرنوشت؛از تو كجا مي توان گريخت؟
I have forgotten the way to my nest.
.من راه آشيان خود از ياد برده ام
Do not leave me in a comfortable corner.يك دم مرا به گوشه راحت رها مكن
Strive with me so I feel I am not dead.
!با من تلاش كن كه بدانم نمرده ام
O fate! I am the man for your struggle, come
!اي سرنوشت!؛مرد نبردت منم ؛بيا
Inflict another wound for I have not yet fallen
زخمي دگر بزن كه نيفتاده ام هنوز
Contented am I with this torture. O Lord!withhold not
!شادم از اين شكنجه خدا را ؛مكن دريغ
Burn my soul in the fire of your wrath
!روح مرا در آتش بيداد خود بسوز
O fate!fighting you assures my being.
اي سرنوشت !؛هستي من در نبرد توست
Bestow upon me eternal life!
بر من ببخش زندگي جاودانه را
Wait not for the hand of death to unchain me
منشين كه دست مرگ ز بندم رها كند
Flog me hard upon shoulder!
محكم بزن! به شانه من تازيانه را
"Fereydoon Moshiri"